Синхронный перевод
 

Перевод, который осуществляется переводчиком одновременно с речью оратора называется синхронным переводом.

Такой перевод с различных иностранных языков выполняется при участии нескольких синхронных переводчиков и специальной аппаратуры.

  • При синхронном переводе речь оратора звучит без задержек, что позволяет аудитории адекватно воспринимать информацию – это очень весомое преимущество. Также такой вид перевода позволяет сократить время выступления участников.
  • Тарифы на синхронный перевод с учетом специфики данной услуги и нагрузки переводчиков значительно выше устного и последовательного.

Синхронный перевод можно назвать вариантом устного перевода, при котором перевод осуществляется одновременно с речью говорящего. Такой вид перевода используют на заседаниях ООН, важных международных конференциях и различных слушаниях в Парламенте Евросоюза. Синхронист-переводчик во время процесса перевода находится в отдельном помещении, а его голос слышен только в наушниках.

Для такого вида перевода нужна очень хорошая подготовка, как профессиональная, так и техническая, поскольку синхронный перевод процесс достаточно сложный. Для переводчиков необходимо специально подготовленное помещение с хорошей звукоизоляцией. Переводчика ни в коем случае ничего не должно отвлекать, он не должен слышать посторонние звуки.

Важно определится, сколько специалистов будут производить перевод. Качественный перевод будет обеспечиваться только при правильном нормировании рабочего времени переводчика, ведь устный перевод - тяжелый мыслительный процесс. Согласно мировой практике, переводчик-синхронист может нормально работать только 40 минут, затем начинает притупляться его реакция, скорость мышления, он устает и ухудшается качество перевода.

При синхронном переводе хорошего качества низкой стоимость быть не может. С правильной организацией такой перевод сокращает время проведения мероприятия в 2-3 раза, а следовательно экономятся затраты на аренде помещения и оплате труда спикера.

Для высокого качества выполнения синхронного перевода, достижения максимальной эффективности мероприятия, одного переводчика мало, необходимо привлечение двух и более профессиональных переводчиков, владеющих на высшем уровне тематикой перевода. Высококвалифицированные специалисты агентства переводов «Европа», которые прекрасно владеют как родным, так и иностранным языком, а также необходимыми навыками для точной передачи информации, выполнят для Вас синхронный перевод.

Устный синхронный перевод рассчитан на более масштабные мероприятия, требующие специальной программы. Переводчики-синхронисты востребованы на форумах, конгрессах, семинарах, лекциях, концертах.

Вы также можете воспользоваться нашей услугой – заказ синхронного перевода для проведения VIP-мероприятий с участием небольшого количества человек.

ВАЖНО:
1. Если зал, где планируется ваше мероприятие, не оснащен специальным оборудованием, вы можете заказать его у нас. Синхронный перевод требует специального оборудования!

2. Бывает, что устный переводчик нужен срочно – за день или даже в день мероприятия. НО! Мы рекомендуем заказать вам устный синхронный перевод за 3-7 дней, а синхронный перевод не менее чем за неделю. Это необходимо, чтобы мы выбрали для вас самого подходящего специалиста. И чтобы ваше мероприятие прошло максимально эффективно.

Мы располагаем филиалами в различных городах Украины и России. Поэтому Бюро переводов «Европа» предоставит вам услуги устных последовательных и устных синхронных переводчиков оперативно и по адекватной цене.

Если Вам нужен синхронный перевод и профессиональный синхронист-переводчик для проведения различных конференций, семинаров, переговоров, монтаж оборудования при участии иностранных специалистов, свяжитесь с нами любым удобным способом:

Звоните +7 (499) 705-15-42
On-line заказ Хотите получить консультацию в режиме On-line в удобное для Вас время?

Бюро переводов «Европа» выполнит для вас перевод текстов любой тематики любого уровня сложности.